WWW.SELUK.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА

 

Pages:     | 1 |   ...   | 9 | 10 || 12 | 13 |   ...   | 15 |

«РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК Институт лингвистических исследований RUSSIAN ACADEMY OF SCIENCES Institute for Linguistic ...»

-- [ Страница 11 ] --

scapigliate, barbe de fr, фр. cheveux de Vnus, barbue, barbe de capucin, нем. Venushaar, англ. old man’s beard Nigella damascena L.

(ср. Marzell 3: 322-323;

Vajs 1979: 103).

РАСТЕНИЕ ПРЕДМЕТ

В результате семантической деривации образованы србх. фито нимы звечак (m.) Далмация (ulek, оттуда Симоновић;

Борјановић, РСА) и тамбурица (f.) южн. Далмация (ulek, оттуда Симоновић) Nigella damascena L. Это тип номинации, при котором плод расте ния из-за своего характерного вида метафорически сравнивается со звоном, вернее, с инструментом, который производит звонкий звук (ср. и основное значение псл. *kokolъ, ЭССЯ 12: 55-56). При веденные фитонимы относятся к независимым сербско-хорватским образованиям.

РАСТЕНИЕ ЦЕЛЬ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ

Лекарственные свойства растения в его названии отражены посредством названной болезни или отдельных частей чело веческого тела, которые им лечатся. Србх. фитоним нaдим (m.) Nigella sativa L. Црногорац (Симоновић;

РСА) мотивирован упот реблением названного вида в народной медицине для лечения вздутия вследствие расстройств пищеварения (см. выше), ср. србх.

(ндим (m.) «присутствие избыточного количества воздуха или газа в желудке или кишечнике, которое проявляется во вздутии живота»

Ср. тж. ит. Erba bozzolina Nigella damascena L. (Barlow).

М. Калезич (РСА). Фитоним относится к независимым сербско-хорватским образованиям.

3.3. Заимствования:

Србх. чурек (m.) (Мостар) в значениях а) особый хлеб для праздника крсно име, б) растение Nigella arvensis L. Скок (Skok 1:

343) относит к балканским турцизмам в названиях пищи ( тур.

krek, ср. рум. ciurec Art Butterwecken, болг. Чуреци pl.) (повторено в: Vajs 2003: 205). Это объяснение можно принять для форм с начальным ћ-: дивља ћурика (f.) Vukasovi, ћурек Mikalja, Alschinger, Visiani Nigella arvensis L. (ulek, оттуда Симоновић), ћурекот Јуришић (Симоновић) ( krek Coriandrum cicuta Crantz, см. Baytop s. v. baldran). Для вариантов дивљи чурег Волин, чурек (Босния и Герцеговина) Nigella arvensis L., дивљи чурек (Босния и Герцеговина) Nigella damascena L. (Симоновић) более вероятен, однако, турецкий прототип rek (otu) Nigella sativa L. (Baytop), но не исключена возможность контаминации (ср. болг. чоръ-оту Nigella sativa L. тур. re otu „id.“, МББР, см. тж. Baytop)15.

Србх. фитонимы камика (f.) Visiani (ulek, оттуда Симоновић и РСА) и комика16 loser/Vukotinovi Nigella arvensis L. (Симоновић) имеют непрозрачную структуру. Фонетически близок к ним фитоним (дивји / црни) ким (см. выше). Но как с формальной, так и с ономасиологической точки зрения была бы оправдана и возмож ность, что речь идет о местных производных на -ика- от србх. ком псл. *komъ ‘стручок, коробочка’ (ср. Skok 2:130;

ЭССЯ 10:179;

Kalezi (в печати)). По Скоку (Skok 2: 26), «от kamy произошло и имя растения kamika (takoe e.)» (?).

В случае србх. пуцаљица (f.) Nigella arvensis L. (ulek, оттуда Симоновић) речь идет, вероятнее всего, о явлении, известном в семасиологии как «перенос названия»: papaver Rhoeas (пуцало n., пуцалица f., RJA) Nigella arvensis L., причем основа номинации, то есть признак, общий для данных растений – их плод (коробочка) (ср. тж. Marzell 3: 544-545).

Прототип србх. названия трофилић (m.) Sabljar, Сплит Nigella damascena L. (ulek, оттуда Симоновић), „nigella (erba)“, „specie di pianta (Nigella)“ Pari (Vajs 2003: 205), возможно, надо искать в гр.

„трехлистный“ (или ), но оно, как и србх.

А. Шкалич отмечает и вариант чурекот тур. rek (otu) (kalji 1974:

181-182).

В «Ботаническом словаре» Д. Симоновича при этом названии стоит вопросительный знак. О таких именах во введении к словарю автор пишет, что это «недостаточно подтвержденные... менее надежные... и неясно записанные имена» (Симоновић 1959: XII).

цевка (f.) Nigella arvensis L. (Симоновић), имеет недостаточно ясную оно-масиологическую структуру.

Из-за нехватки надежных данных окончательное решение вопроса об этих названиях отложим до следующего фитоно мастического исследования.

Анненков 1859 – Анненков Н. Ботаническй словарь. М., 1859.

БЕР – Български етимологичен речник. София, 1971–.

Ђокић 2003 – Ђокић М. Српско-хрватски фитонимски деривати на -ика у индоевропском контексту (са посебним освртом на семасиологију назива за дате биљке у класичним језицима). Магистарски рад.

Београд, 2003. Рукопис.

Киселевский 1967 – Киселевский A.И. Латино-русско-белорусский бота нический словарь. Минск, 1967.

МББР – Материали за български ботаничен речник / Събр. от Б. Давидов и А. Явашев. Доп. и ред. от Б. Ахтаров. София, 1939.

Предметно-понятийный словарь 1986 – Предметно-понятийный словарь греческого языка. Крито-микенский период. Л., 1986.

РСА – Речник српскохрватског књижевног и народног језика САНУ.

Београд, 1959–.

Сабадош 1996 – Сабадош I.B. Формування української ботанчної номенклатури. Ужгород, 1996.

Симоновић 1959 – Симоновић Д. Ботанички речник. Београд, 1959.

ЭССЯ – Этимологический словарь славянских языков / Под ред.

О.Н. Трубачева. Москва, 1974–.

Andr 1956 – Andr J. Lexique des termes de botanique en latin. Paris, 1956.

Aufmesser 2000 – Aufmesser M. Etymologische und wortgeschichtliche Erluterungen zu De materia medica des Pedanius Dioscurides Anazarbeus.

Hildesheim etc, 2000.

Barlow – Multilingual Multiscript Plant Name Database, Authorised by Prof.

http://www.plantnames.unimelb.edu.au/Sorting/Nigella.html Baytop 1994 – Baytop T. Trke bitki adlari szl. Ankara, 1994.

Borza 1968 – Borza A. Dicionar etnobotanic. Bucureti, 1968.

Carnoy 1959 – Carnoy A. Dictionnaire tymologique des noms grecs de plantes. Louvain, 1959.

Ernout, Meillet 1951 – Ernout A., Meillet A. Dictionnaire tymologique de la langue latine. Paris, 1951.

Hladk 2000 – Hladk Z. Penesen pojmenovn rostlin v eskch dialektech.

Brno, 2000.

IKFJ 1978 – anak M., Parabuski S., Koji M. Ilustrovana korovska flora Jugoslavije. Matica srpska. Odeljenje za prirodne nauke. Novi Sad, 1978.

LBJS 1998 – Koji M., Stamenkovi V., Jovanovi D. Lekovite biljke jugo istone Srbije. Beograd, 1998.

М. Калезич Kalezi – Kalezi M. Calamus (Reflexes of Latin Names as Designations for the Plant Species Acorus calamus L. in Serbo-Croatian Language) (in print).

Karlin 1964 – Karlin M. Slovenska imena naih zdravilnih rastlin // Farmacevtsko drutvo Slovenije. 1964.

graz.at/~katzer/engl/Nige_sat.html Machek 1954 –Machek V. esk a slovensk jimena rostlin. Praha, 1954.

Marzell 1943-1979 – Marzell H. Wrterbuch der deutschen Pflanzennamen.

Bd. I-IV, V (Registerband). Leipzig-Stuttgart, 1943-1979.

Paerski 2002 – Paerski D.V. Poljsko-srpskohrvatski renik biljaka / http://rastko.org.yu/rastko-pl/jezik/dvpazdjerski-recnik/index_l.php Rchid et al. 2004 – Rchid H., Nmila R., Bessire J.M., Sauvaire Y., Cho kari M. Volatile Components of Nigella damascena L. and Nigella sativa L. // Seeds. Journal of Essential Oil Research. 2004. Nov / Dec.

http://findarticles.com/p/articles/mi_qa4091/is_200411/ai_n REW – Meyer-Lbke W. Romanisches etymologisches Wrterbuch. Heidel berg, 1972.

RJA – Rjenik hrvatskoga ili srpskoga jezika I-XXIII. Zagreb, 1880-1976.

Rystonov 1996 – Rystonov I. Byliny a jejich lidov nzvy // http://www.darius.cz/archeus/BB_index.html Skok – Skok P. Etimologijski rjenik hrvatskoga ili srpskoga jezika I-IV.

Zagreb 1971-1974.

SP – Sownik prasowiaski pod red. F. Sawskiego. Wrocaw etc. 1974–.

Strmberg 1940 – Strmberg R. Griechische Pflanzennamen. Gteborg, 1940.

kalji 1974 – kalji A. Turcizmi u srpskohrvatskom jeziku. Sarajevo, 1974.

ulek 1879 – ulek B. Jugoslavenski menik bilja. Zagreb, 1879.

Vajs 1979 – Vajs N. Zoomorfski elementi u nazivima biljaka // Rasprave Zavoda za jezik. Knj. 4-5. Zagreb, 1979. P. 89-104.

Vajs 2003 – Vajs N. Hrvatska povijesna fitonimija. Zagreb, 2003.

Zamboni 1973 – Zamboni A. Aree lessicali 8 // Atti del X Convegno per gli Studi Dialettali Italiani. Firenze, 1973. P. 33-83.

Ключевые слова: этноботаника, фитонимика, ономасиология, эти мология.

СТЕРЕОТИП ГВОЗДИКИ В ПОЛЬСКОМ ЯЗЫКЕ

И КУЛЬТУРЕ

Для подготовки данной работы мы использовали методику, разработанную Ежи Бартминьским и его коллегами для «Словаря народных стереотипов и символов» (Sownik stereotypw i symboli ludowych 1996). Принятый в словаре метод толкования словарных слов детально описан в русскоязычном издании трудов Е. Барт миньского «Языковой образ мира: очерки по этнолингвистике»

(Бартминьский 2005: 55-86).

Материал для этой статьи был собран нами в Этнолинг вистическом архиве Отдела текстологии и грамматики современ ного польского языка Института польской филологии Университета Марии Склодовской-Кюри в Люблине и любезно предоставлен для обработки руководителем отдела проф., д.ф.н. Е. Бартминьским.

Исследование проводилось под руководством проф. Е. Бартминь ского во время научной стажировки в вышеназванном Отделе текстологии и грамматики современного польского языка в Люб лине в 2005 г. благодаря предоставленной научной стипендии Кассы им. Юзефа Мяновского – Фонда поддержки науки.

Данная работа отражает принятую в «Словаре народных стереотипов и символов» (SSSL 1996: 16-17) схему построения сло варной статьи, единую для всех его тематических разделов, каждому из которых будет посвящен отдельный том словаря. Том «Растения» будет вторым, поскольку «Словарь народных стерео типов и символов» отражает «“библейскую” последовательность создания мира» (Там же: 12). Среди других в этот том войдут словарные статьи о цветах, одним из которых и является гвоздика.

Наша статья о гвоздике, согласно принятой в словаре схеме, состоит из следующих структурных элементов: Введение.

Экспликация: Название. Гиперонимы. Гипонимы. «Коллекции» и «комплексы». Оппозиции. Происхождение. Вид. Свойства. Части.

Количество. Действия, процессы, состояния. Воздействие. Пере живания. Объект. Адреcат. Применение, использование, орудие.

Локализация, локализатор. Время. Эквивалентность. Символика.

Документация: Фразеология. Жатвенные песни. Свадебные песни.

Любовные песни, песни ухаживания. Сиротская песня. Шуточные песни. Баллады. Легенда. Крестьянская поэзия.

Л. В. Непоп-Айдачич Записанные в квадратных скобках номера, используемые в экспликации, соответствуют номеру мотива в документации, таким образом, исчезает необходимость повтора иллюстративного мате риала в разных частях работы. Документационная часть статьи построена по жанровому принципу. Фольклорные тексты и фраг менты этнографических записей приводятся в оригинальной вер сии. Мотивы, надстроенные над текстами, приводятся по-польски, а в скобках мы записывали их значение по-русски.

Исследование проводилось на материале польского языка, соответственно, посвящено стереотипу гвоздики в польском языке и культуре. Употребляя в экспликационной части слово гвоздика, мы имеем в виду общее польское представление об объекте godzik, воссозданное нами при анализе лексикографических, этногра фических и фольклорных данных.

Введение. В польской народной культуре гвоздика имеет много символических значений. Некоторые из этих значений (напр., символ красоты, невинности и под.) характерны для гвоздики так же, как для любого цветка, иные же (напр., символ терпеливости, преждевременной смерти) отличают ее среди других цветов, определяя ее своеобразие.

Наиболее выразительными чертами гвоздики являются сильный аромат и красный цвет лепестков. Форма же бутонов, которая обычно воспринимается как напоминающая гвозди, повлияла на появление самого названия цветка – пол. godzik (рус. гвоздика), первоначально (а в польских говорах и сегодня) называемого gwodzik, – как и на то, что он стал символом Страстей Господних (Leksykon 1992: 46;

Biedermann 1992: 96). Красная гвоздика часто появлялась на изображениях Мадонны с Младенцем (Leksykon 1992: 46;

Biedermann 1992: 96), а также на полотнах эпохи позднего средневековья и ренессанса с изображением помолвки, очевидно, как символ любви и плодородия (Leksykon 1992: 46). Позже красная гвоздика стала во Франции символом роялистов, а в немецкоязычных странах – символом социал-демократии, особенно во время празднования первомайского Дня Труда (Biedermann 1992:

96). В Польше гвоздика ассоциируется со временами ПНР, а именно с праздником 1 Мая, а также 8 Марта. Белую гвоздику носили сторонники христианской демократии. На турецких и кавказских коврах гвоздика символизирует счастье (Там же).

Экспликация. ‘цветок с красными, белыми или розовыми лепестками, тесно собранными в форме полушара с неровными краями’ (Dianthus).

Название. Название godzik сегодня имеет общепольский ха рактер и используется для обозначения цветка, выступающего в Польше в 17 видах, а также для обозначения кухонной приправы.

Это название появилось в польском языке в XV в., когда на кухне начали использовать ароматическую приправу – сушеные цветоч ные почки гвоздичного дерева (Caryophyllus aromaticus), которые напоминают своей формой гвозди (Sawski 1952-1956: 330;

Brckner 1970: 166;

Bakowski 2000: 465;

ЕСУМ 1: 486-487). Это «перевод со ср.-нем. negelkn, neilkn (нем. Nelke), negelln (нем. Nglein) ‘гвоздика’: Nagel ‘гвоздь’, что, в свою очередь, является языковой калькой с романского... Местные растения (Dianthus) названы вторично из-за похожего запаха...» (Sawski 1952-1956: 330;

Bakowski 2000: 465;

ЕСУМ 1: 486-487). Функционирующее на Мазурах название nalik, nolik (Kolberg 1966 (40): 176, 204-205, 208, 255) немецкого происхождения (от Nelke ‘гвоздика’).

Самый сильный запах у садовой гвоздики (Dianthus Caryo phyllus). Очевидно, это ее аромат был сравним с ароматом при правы – почек тропического дерева Caryophyllus aromaticus L.

Eugenia caryophyllata. В латинских названиях гвоздики, как цветка, так и приправы, мы встречаемся со словом caryophyllus, которое появляется в польском языке в измененном виде: karafio. Ср.

karafio (Dianthus) «из греч. karyofyllon (‘ореховый цветок’ – но иностранное, индийское, непонятное название грек заменил родным звучанием), лат. cariophyllum» (Brckner 1970: 219). Очевидно, индийское название является родственным названию приправы карри – пол. kari (анг. carry, karri) (‘смеси корицы, имбиря и др.’), которая также имеет сильный запах. Названия karafio и godzik, nalik в народных текстах являются взаимозаменяемыми. Можно было бы предположить, что название karafio (а вторично – названия godzik и nalik) когда-то использовалось для обозначения ‘душистых / с сильным запахом цветов (кустарников / растений) вообще’.

В современном польском языке функционируют такие дериваты слова godzik: godzikowate (PSWP 1997: 466);

godzikowiec (PSWP 1997: 466);

godzikowy (PSWP 1997: 466);

godzikwka (PSWP 1997:

466). Они выступают не только как самостоятельные слова (godzikwka (PSWP 1997: 466);

godzikowate / godzikowcowate / gwodzikowate / godzikowcowe (SNZiBP 1894: 174);

godzikowiec / gwodzikowiec (SNZiBP 1894: 174);

godziczek / hypera / ryjkowiec/ zioomirek (SNZiBP 1894: 400);

godziczki / centurya / czerwieniec/ dobra myl / febrowe ziele / glistnik / goryczka / koper koski / krwawnik / orle oko / pirnik / poruszenik / serdecznik / szaszanki / tysicznik / ziemna (SNZiBP 1894: 316)), но и как составляющие словосочетаний с ботаническим (godzikowa lilia / msierka (SNZiBP 1894: 68;

Karowicz 1952-1953 (1): 887);

gwodzikowe drzewo (SNZiBP Л. В. Непоп-Айдачич 1894: 174), drzewo godzikowe / parczelina (Karowicz 1952-1953 (1):

887);

bazylija gwodzikowa (SP XVI 1974: 272);

gwodzikowe ziele / kuklik (Там же);

godzienek biay / sabacze myo (Wisa 1890: 3)) и не ботаническим значением (polski balzam gwodzikowy (SP XVI 1974:

272);

kolor godzikowy (Там же)).

Синонимичными к названиям godzik / godziczek являются зафиксированные в народных текстах названия nalik (Karowicz 1900-1911 (3): 241, Kolberg 1966 (40): 176, 204-205, 207-208, 255), naliczek (Kolberg 1966 (40): 234-235, 532-533), а также karafija (Kolberg 1961 (1): 432;

Kolberg 1964 (23): 167-168);

karafio (Brckner 1970: 219);

karafijo (Albomy to jacy tacy 1976: 830), как и встре чающиеся в других источниках – gebiki, kartuzek, nalik (SNZiBP 1894: 278-279);

nelka, nelk, nejelka (Rogowska 1998: 52).

Гиперонимом для godzika ‘гвоздики’ является kwiat ‘цветок’ (общеупотребительное). С точки зрения местонахождения гвоздика относится к садовым [3b, 5, 6, 7, 10, 17, 18, 21, 31, а также согласно этнографическим записям, приведенным ниже, см.: «кол лекции» и «комплексы»] и п о л е в ы м цветам: polowe gwodziki...

(ZWAK 1891: 116), [4, 15, этнографические записи см. «коллекции»

и «комплексы»]. Вместе с рутой, лавандой (rut, lewand) karafioy ‘гвоздики’ определяют как ц в е т ы д е в у ш е к (Kolberg 1962 (5):

146). Реже гвоздику относят к категории с а д о в ы х р а с т е н и й (roliny ogrodowe) (Karwicka 1979: 202) или к категории т р а в :

ziko [7, 17];

ziele ‘травы’, которые освящают [этнографи ческие записи см. ниже: «коллекции» и «комплексы»];

zioa na czarownice ‘травы против ведьм’ [там же].

Гипонимами для godzika ‘гвоздики’ (Dianthus) являются:

godzik brodaty (Dianthus barbatus) – gozdzik (Sychta 1967: 1: 349);

grdk’i (Sychta 1967: 1: 371;

Rogowska 1998: 52);

kwiatki swoyskie ogrodne, godzik, g(w)odzik brodaty (Splnik 1990: 19);

kupczak (Nowiski 1977: 22). Название grdk’i мотивируется плотной формой соцветий (Rogowska 1998: 53). Такую же мотивацию имеет название kupczak (Nowiski 1977: 221;

Rogowska 1998: 53).

grskie godziki (Orli Lot 1948: 143).

godzik kartuzek (Dianthus Carthusianorum) – koska (Sychta 1967:

2: 281);

gozdzik, grdk, krvavik, krvavik, jezsov krevka, koska, kartsk’i kviat, jim di tim lep’ (Rogowska 1998: 52-53);

godzik, godzik dziki, godzik kartuzek, g. kartuszek, iskarka, kartuzek, opatrznik, polne gwozdziki (SNZiBP 1894: 279). Названия krvavik, krvavik, jezsov krevka, скорее всего, появились на основании особого подчеркивания красного цвета цветка. Кашубское название koska выделяет другую черту цветка – яркость (kosa и krzesa этимологически связаны с iskra, jaskier, jaskrawy (Brckner 1970:

275, 193). По свидетельству Ф. Славского, эта черта также моти вирует названия иного цветка: jaskierki = iskierki (Aster amellus ‘aster gawdka’) (Sawski 1952-1956: 515), тогда как Э. Маевский приводит название iskarka именно как название, эквивалентное названию godzika kartuzka (SNZiBP 1894: 279). Название kartsk’i kviat является частичной калькой немецкого (Rogowska 1998: 54). Соче тание jim di tim lep’ (букв. «чем дольше, тем лучше») ассо циируется с долгим периодом цветения гвоздики (Rogowska 1998:

54).

godzik kropkowany (Dianthus deltoides L.) v’atrk «народная этимология сравнивает венчик цветка, состоящий из пяти лепест ков, с маленькой ветряной мельницей» (Sychta 1967: 6: 124).

godzik [ogrodowy] (Dianthus Caryophyllus) – godzik, g. ogrodowy, gwodzik ogrodowy, gwodziki ogrodne, gozdziki polne, polne gwodzyki, trawnik, nalek (SNZiBP 1894: 279).

godzik polny (Dianthus deltoides) «всегда определяется при лагательным polny, скорее всего был известен и применялся в медицине» (Splnik 1990: 91-92). «В XV веке это растение имеет лат.

название filius ante patrem. В XVI в. оно стало основой для польского названия» – syn nad oycem (Splnik 1990: 109). Правдо подобным кажется объяснение этого названия тем, что веточки полевых гвоздик (ojciec ‘отец’) выпускают из себя густые молодые ростки (syn ‘сын’), которые соответственно находятся выше, то есть syn nad ojcem ‘сын над отцом’, ср.: gaski polnych gwozdykow gste roszczki s siebie wypuszczaj (SP XVI 1974: 272). – polne gwodziki (Там же), g. kropkowany – g. polne, syn przeciwny oycu, gwodzik trawny, polne gwozdziki, syn nad oycem, polne gwozdzyki, sin nad oycem (Splnik 1990: 19), opatrznik (SNZiBP 1894: 279);

godziki polowe, zw.

smk (Wisa 1894: 823). Название opatrznik этимологически связано с глаголом patrze/patrzy (‘смотреть’) (Brckner 1970: 399).

Существительное smka, согласно Варшавскому словарю, имеет значение ‘молодая смола на хвойных деревьях’, а также ‘сорт груш с запахом смолы’ (Karowicz 1952-1953 (6): 245). Основой номи нации особого сорта груш стал их запах. Эти данные позволяют предполагать, что перенесение названия smka, используемого также для определения гвоздики, произошло на основании сходства аромата цветка и смолы.

«Коллекции» и «комплексы». В этнографических записях гвоздика появляется в следующих «комплексах»:

1. Цветы, растущие в саду: lilija biaa i ta, ra, tulipan dziki, kopystelija, jendyka, jzepek, aster, laz kdzierzawy, sonecznik, ruta, barwinek, pimo, boe-drzewko, balsaminka, adamaszek, troji i karafio (Kolberg 1962 (16): 68);

ruta, lewanda i karafioy (Kolberg Л. В. Непоп-Айдачич 1962 (5): 146);

lilija, trji i karafijo (Kolberg 1962 (16): 68);

tulipan, gwodzik (Kolberg 1962 (16): 68);

mirt, bluszcz, zawilec, piwonija, godzik (Там же);

re, ordyny (georginie), piwonia, nagitki, mierdziuchy (niemiertelnik), zimowe ziele lub kocie ocy, miesicnik, stokro, bukwice, jaskier ty i biay, nagitki sierdzite (pene) i niepene, godziki psowe i kraciaste, bratki, bylica (witek 1893: 26);

re, lilie, soneczniki, malwy («wysokie kwiaty»), fluksje, nagietki, powj, rumianek, laz, mita, astry, bratki (tzw. macoszki), nasturcje, gladiole, georginie, dbki, niemiertelniki, margaretki, piwonie, marcinki, lewkonie, narcyze, tulipany, godziki, ubin, chryzantemy, rezeda, somianki, lwie paszcze, chryzantemy (KLW 1964: 294);

tulpy, astry, naliki [godziki], marcinki, bijony, nagietki (ga 1933: 65);

bratki, gwodziki, stokrotki, nagietki, astry, dzwonki, malanka, suchotki, barwinek, rozeta, mita, powj, sierotki, nasturcja, majeron, korolina, rumianek, bylica, piounek, nadto: piwonije, giergonije, lewkonije, chryzantemy, lilije (Orli Lot 1935: 148);

садовые цветы: ogrodowe kwiatki (jak np. w lenanij, czyli geranij, lewkonij, rezed, gwodzik itd) (Kolberg 1962 (3): 312).

2. Цветы, которые рисуют на иконах святых: W grnych naronikach ta spotykamy przewanie dwa mae godziki czerwone. W innych obrazach w dou – girlandy kwiatw kulistych i wielopatkw czerwono-tych (Jczalik 1970: 323).

3. Украшение машины такси, на которой ехали молодожены:

stki, kwiaty;

godziki... (TN Krasnobrd 1979: 331).

4. На картинах, украшающих буфеты из Гданьского Поморья, появляются tulipany, re, stylizacja godzika, na motywie piwonii oparty... kwiat kulisty zamknity wkls lini strzpionych patkw (PSL 1970 (1): 12).

5. Гвоздика относится к лекарственным растениям:... poruszenik jest niejako nazw lekarsk, posugujc caej grupie rolin uywanych od pewnych chorb. Pierwszy z siedmiu wymienionych poruszenikw nazywa si bliskawica;

drugi kurzacza lepota (jedna z trzech, bo tak nazw nosz: jaskier i brodawnik);

trzeci godziczki;

pity siemizielon (u szlachty zagrodowej: gruszka);

szsty dziewicioranek... (Wisa 1888: 9).

В религиозных обрядах гвоздика выступает в таких «кол лекциях»:

1. В костел для украшения алтарей и икон дают godziki, ry, pni dalii (TN Krasiczyn 1994: 900 A/9). Белые цветы, используемые для украшения алтарей Матери Божьей, это: naparstnica, piwonie biae, godziki biae i lilie (TN Motycz 1995: 993 A;

Niebrzegowska 2000: 143). Красные гвоздики как украшение алтарей святых мучеников в домах появляются с майским пионом, сухими травами, розами: piwoni majow, suchymi zikami, rami (TN Motycz 1995:

993 A;

Niebrzegowska 2000: 142-143).

2. На праздник Тела Господня освящают венки с гвоздиками: W oktaw Boego Ciaa zanosz kobiety do wicenia wianki. Dodaj te do wiankw roliny ogrodowe: «kamienne» godziki, re, piwonie («bujany»), lubczyk («lubieszczyk»), «boe drzewko». Najwaniejszym skadnikiem wiankw s jednak rozchodnik, macierzanka (Karwicka 1979: 202).

3. В день св. Яна девушки вплетали в волосы или прикалывали к платкам садовые цветы, одним из которых была гвоздика: dziew czta miay zwykle we wosach lub przy chustkach kwiaty ogrodowe, jak rut, karafijo, re, nasturcje albo nagietki (SE 1980: 105). Венки в день св. Яна плетут из koniczyny (dzicieliny), groszku, piwonii, gwodzikw, rezedy, georginii, lonku (сорт луговой травы) i in. traw, dbowych gazi z limi... (Wisa 1891: 931);

...niezapominajki – symbol przysigi, lilia – niewinno, tulipan – skromno, chaber (niebieski) – modo, niedwiedzie ucho (kwiat ty i li kosmaty) – bogactwo i zazdro, ra w pkach – mio, ra rozwinita – stao, godziki polowe, zw. smk – cierpliwo (Wisa 1894: 823).

4. Травы, освящаемые на праздник Матери Божьей Злаковой: Oto ich [трав] zestawienie: gwodziki, wirzbica, bylica, boe drzwko, sonecznik, koper, nagitki, byki, pieynek, orgielica, chlory, troi, dzie i noc, yto, pszenica, proso, bb, groch, owies, jczmie, mak, gorczyca, soowija, laz, proso tureckie, mita, jzefek, rozcepi, wrotycz, oseek, pszenica Matki Boskiej, kalina, orzechy, a w rodku jabka, a niekiedy i gruszki (MAAE 1908: 120). Украшение этих «трав»: Ziele jest bukietem wszystkich podw rolnych. Zdobione jest ono kwiatami ogrodowymi i polnymi: astry, wiatrwki, ptnowiaki, godziki, laz, maciczne ziele, pielun oraz gazki jarzbka (SE 1963: 113);

Do przystrojenia uywa si «geronije», ostatnio take inne kwiaty ogrodowe (godziki, nagietki, bratki, piwonie itp.) (PSL 1971 (4): 246).

В летних обрядах, а именно в обряде «Wyynek» (‘дожинок’) после окончания пшеничной жатвы, гвоздика появляется как один из цветов, которым девушки украшают венки из пшеницы, наде ваемые ими на голову: id mode dziewczta... niosc na gowach wiece ze zboa pszenicy... [Wiece] przystrojone s w due kwiaty rnej, a osobliwie czerwonej barwy (astry, maki, gwodziki, georginie i t. d.), w pierniki, ciasteczka, orzechy i jabka;

przewizki s czerwonej wczki, z tamy, z blaszki i t. d. (Kolberg 1962 (6): 97).

В свадебном обряде гвоздика является элементом наряда не весты: на чепце невесты, так называемой шапочке z wierzchu naoone s liczne sztuczne kwiaty... S tu narcyze, re, maki, bawaty, konwalie, rumiany i godziki, a pomidzy nie powpinane cekiny (PSL Л. В. Непоп-Айдачич 1970 (1): 25);

Po zdjciu wianka i rozpleceniu wosw, zakadano pannie modej czepiec, lub wpinano po prawej stronie kwiatek we wosy.... W midzywojeniu byy to kwiaty ywe ze ubnej wizanki, re lub godziki. piewano wtedy «Chmiela» (LL 1969-1971: 50). Подружки носили в волосах банты с цветами: kokardy z godzikami i rami, lub gazkami mirtu, ktre czasami po lubie oddaway pannie modej skadajc yczenia (LL 1969-1971: 37);

Druhny wtykay za chustki kupne [sztuczne] biae konwalie i godziki. Przy kwiatach tych byy ciemnozielone listki (SE 1970: 12: 80).

Повседневной привычкой было то, что девушки вплетали в волосы цветы: bratki, godziki, granotki, bauch, ranokule... (Nitsch 1960: 165);

Sasanki, konwalie, niezapominajki, godziki, czeremcha.

Wianki z tych kwiatw, rwnianki, zaplatanki we wosy s «przystrojem»

modych dziewczt (PSL 1964 (2): 109).

Уголок белого конверта для новорожденного украшали гвозди ками или розами: Na kapce uoona jest wizanka kwiatw (godziki lub re) przybrana gazkami szparagusu (SE 1981: 61).

Гвоздику также использовали в магических обрядах, чтобы отогнать или обезвредить ведьму: Aby czarownic odpdzi lub uczyni nieszkodliw, trzeba uda si przed wschodem soca na dziewit miedz i zbiera zioa: godziki polne, macierzank, dzwonki (Hypericum perforatum L.), czarne ziele (Anemone pulsatilla L.), bylic, boe drzewko, kopytnik i inne. Ususzywszy je, bierze si na misk lub na trzopek ognia, idzie z tym do stajni i kurzy si tgo temi zioami (Wisa 1903: 327);

то же (ZWAK 1881: 120).

В свадебных песнях распространен «комплекс» коробочка с венком, а в той коробочке – красные / душистые /… гвоздики:

pudeeczko z wiecem, a w tym pudeeczku – czerwone / pachnce /...

godziki [12]. Коробочку находит жених / бояре… или везет невеста.

Как цветок, растущий на лугу, гвоздика является составляющей такого «комплекса»: kwiaty, maki, chabry i G. [15].

Девушка засевает несколько садов цветами, чтобы вызвать у женихов желание полюбить ее. Таким образом образуются «кол лекции»: четыре сада руты, а пятый – гвоздик и т. д.: cztery ogrody ruteczki, a pity nalikw, (szsty – turkw, sidmy – szaracw, smy – szaleju) / a pity poleju, szsty szaracw, sidmy – nalikw [17].

В любовных песнях гвоздика выступает в «коллекции» с тюль панами: czerwone godziki, te / bie tulipany [8, 16];

iczne / pikne godiki, pikne/ liczne tulipany [8, 16], реже с зеленым майораном – z zielonym majeronem [7], символизируя влюбленных.

Гвоздика и яблочки (jabuszka) составляют «коллекцию» предме тов, призванных помочь юноше, старающемуся добиться любви девушки [23].

Набор платочков, отданных девушкой юноше, состоит из платочка в гвоздиках, платочка в лилиях и др.: chusteczki w gwodziki, w lilije / jedwabnej chusteczki i chusteczek w gwodziki, z gwiazdami, z ruteczk, z lelij [26].

В свадебных песнях [14], песнях ухаживания [25] гвоздика по является вместе с четырьмя ромашками, розмаринами, двумя веточками мирта, четырьмя розочками (z czterema rumiankami, rozmarynami, dwiema gaziami mirtu, czterema ryczkami) [14], или четырьмя фиалками, двумя розочками (czterema fiokami, dwiema ryczkami) [25], вплетенными в венок невесты / девушки и вы падающими из венка после (предвещаемой) потери невинности.

«Коллекция» символов невинности дополняется называнием трав и гвоздики (ziela i G.), растущих в саду девушки [22]. Невеста, прощаясь с домом, благодарит розмарин и гвоздику (dzikuje rozmarynowi i godzikowi) [11].

Красная гвоздика и синяя фиалка (fijoeczek modry) составляют цветы, вырастающие на могиле отца/ матери [29].

На могиле девушки-детоубийцы вырастают гвоздики, розы, лилия, вербена, фиалка, васильки, желтый цветок (G., ry kwiat, leluja, choina, liczny kwiat, werbinka, fijoek, bawaty, ty kwiat) [33].

В гроб девушки кладут белые лилии и красные гвоздики (biae lilie i czerwone godziki) [35].

Оппозиции. Гвоздика противопоставляется т р а в е [5]. Гвозди ка и травы противопоставляются как цветок : не-цветок [7]. По признаку красивый : некрасивый, молодой : старый гвоздика (naliczek) контрастирует с полевым грибом (policzkiem) [13].

По признаку места появления – на мосту : под мостом – гвоздика находится в оппозиции к белому/ синему цветку / белому камню (biay / modry kwiatek / bioy kamie) [32].

В обрядах гвоздика противопоставляется платку, венку. После того, как невесте снимали платок / венок и расплетали волосы, ей в волосы вплетали розовую гвоздику (rowy G.) (SE 1978: 63;

LL 1969-1971: 50).

С точки зрения периода цветения гвоздика контрастирует с розой: гвоздика цветет долго, а роза – недолго (SE 1981: 103).

В ряду цветов, которыми девушка засеяла несколько садов, гвоздика противопоставляется другим цветам (turkom, szaracom, szaleju) по принципу негативной градации [17]. Гвоздика (nalik), выступая эквивалентом красоты (dzieweczek jako obrazikw), на ходится в оппозиции к «серячкам» [szarace], являющимся экви валентами уродливости (chopakw oberwacw) [30].

Л. В. Непоп-Айдачич Происхождение. Согласно легенде, белая гвоздика (biay G.) появилась из слез святой Кинги, а красная (czerwony G.) – из капель ее крови [36].

Указание на происхождение гвоздики от капель крови Иисуса заключено в одном из ее названий, а именно, в названии jezsov krevka (Rogowska 1998: 52-53).

Вид. Самой яркой чертой вида гвоздики являются цветы к р а с н о г о цвета: czer wonego koloru [1, 3, 7, 8, 12, 16, 20, 22, 28, 29, 35, 36];

pnsowe ‘пунцовые’ [23];

koloru biskupw i kardynaw ‘цвета епископов и кардиналов’ [37].

Реже встречаются белые (biae [23, 36]), з о л о т и с т ы е (zociste [23]), с и н и е (modre [32]), р о з о в ы е (rowe (SE 1978: 63)) гвоздики.

Свойства. Одной из самых выразительных черт гвоздики является ее с и л ь н ы й з а п а х, поэтому гвоздика часто опре деляется как душистая (wonicy / pachncy G.) или выступает в сочетании с глаголом zawonie ‘запахнуть’, который также под тверждает наличие у гвоздики названной черты [6, 8, 12, 15, 19, 27, 31].

Гвоздики определяются как красивые: adne, pikne, liczne [2, 8, 9, 16, 24].

Зафиксированное сочетание kr akowskie G. [12] указывает на высокую оценку цветка (ср. сочетание krakowska robota ‘хорошая работа’ i warszawska robota ‘плохая работа’).

Части. Обычно в гвоздике не выделяют составляющих частей, за исключением ситуации смерти возлюбленного. Тогда говорят, что гвоздики не расцвели, потому что ‘смерть забрала их головы, могильщики подкопали им корешки, а девушки собрали цветочки’:

mier im odebraa gowy, Grobarze korzonki podkopali, Panienki kwiateczki pozbieray (Pie l 1927 (1): 372).

Количество. Частое использование в текстах грамматической формы единственного числа может свидетельствовать как о вос приятии гвоздики как отдельного цветка, так и о собирательном восприятии цветов этого сорта. В саду девушки может цвести один цветок (karafio [напр., 10]), два цветка (dwa naliki [22]), а также много гвоздик, то есть неопределенное количество цветов, на что указывает использование формы множественного числа (godziki/ karafioy/ naliki, [напр., 3, 4 и т.д.]). Большое количество гвоздик также может называться при помощи сочетания ‘сад гвоздик’:

ogrdeczek nalikw [17].

В венке девушки появляется о д и н цветок гвоздики [14, 25]. На мосту также цветет о д н а гвоздика [24, 32].

Действия, процессы, состояния. Гвоздика р а с т е т (ronie [4, 7, 10, 15, 24, 32]);

ц в е т е т (kwitnie [4, 7, 10, 18, 28, 30, 37]);

н е р а с ц в е т е т из-за смерти возлюбленного (nie r ozkwitnie [34]);

п а х н е т (pachnie, wonieje [6, 19, 27, 31]);

р а с п у с к а е т с я на голове девушки (r ozwija si [14a, 25]);

в ы л е т а е т и з в е н к а (wylatuje z wianka [14, 25]);

в ы р а с т а е т н а м о г и л е отца / брата/ девушки-детоубийцы (wyr asta na gr obie ojca / brata/ dziewczyny-dzieciobjczyni [29, 33]);

п о е т днем (piewa [37]).

Воздействие. Воздействие гвоздики связано с ее наиболее выразительной чертой – сильным ароматом. Благодаря этому запаху у юноши, проходящего возле сада девушки, появляется желание жениться [6, 19], болит сердце из-за отсутствия возможности быть рядом с любимой девушкой [19, 31].

Гвоздика, выросшая на могиле девушки-детоубийцы, вызывает слезы братика, сестренок, парней, Ясика (braciszka, siostrzyczek / modzikw / Jasiczka [33]).

Гвоздика, растущая в саду девушки, должна защитить ее от побоев мужа [10].

Переживания. Гвоздика в крестьянской поэзии т о с к у е т ночью (smuci si noc [37]).

Объект. Девушка с е е т гвоздики (sieje [17]);

голубь м о ж е т с л о м а т ь гвоздику (moe zama [21]);

конек может ее з а т о п т а т ь (moe zdepta [22]).

Подружки с о б и р а ю т гвоздики, которые вылетели из венка невесты (zbier aj [14b]).

Адресат. Гвоздика выступает в роли адресата высказывания невесты, которая, прощаясь с домом, благодарит розмарин и гвоздику [11].

Применение, использование, орудие. Гвоздика является средством, которое должно помочь добиться любви;

используется как девушками, так и юношами. Девушки сеют гвоздики, чтобы побудить парней к любви [17], а парни носят под окошко девушкам красные яблоки и белые /… гвоздики / дарят гвоздики, чтобы девушки поддались их уговорам [23, 24].

Гвоздика используется в л е т н и х о б р я д а х, а именно в обрядах окончания жатвы (см. выше «коллекции» и «комплексы»), в с в а д е б н о м о б р я д е как украшение невесты, подружек (см.

выше «коллекции» и «комплексы»), а также в п о г р е б а л ь н о м о б р я д е : гвоздику кладут рядом с девушкой в гроб [35].

Гвоздику освящают на праздник Матери Божьей Злаковой (MAAE 1908: 120;

SE 1963: 113;

PSL 1971 (4): 246).

лекции» и «комплексы»).

Л. В. Непоп-Айдачич Засушенными и сжигаемыми травами, к которым относится и гвоздика, о т г о н я ю т в е д ь м (Wisa 1903: 327);

то же (ZWAK 1881: 120) (см. выше «коллекции» и «комплексы»).

Локализация, локализатор. Гвоздика растет / цветет в с а д у ( w ogr odzie) [3, 6, 7, 10, 17, 18, 21, 22, 31] / н а г р я д к е ( na gr zdzie) [11];

з а в о р о т а м и (za wr otami) [6, 19, 31] / в о (pr zede dwor em) [4] / в о д в о р е (we dwor ze) [6, 19] / п е р е д pr zy pocie z erdzi) [37] / п о д о к о ш к о м (pr zed okienkiem) [4, 23];

в п о л е (na polu) [4, 30];

о т к р а я д о к р а я (od buczku do buczku) [7];

н а л у г у (na ce) [15];

в б л и з и к о р ч м ы (w pobliu kar czmy) [19];

н а м о с т у (na mocie) [24, 32];

н а м о г и л е (na gr obie) [29, 33];

в Р о з б а р к е (w Rozbar ku) [31].

Также гвоздики растут в г о р а х, поэтому их причисляют к горным цветам: szarotki, godziki grskie, goryczki itp. (Orli Lot 1948:

143).

Гвоздики могут находиться в к о р о б о ч к е с в е н к о м [12], могут быть вплетены в венок [14, 25].

Гвоздика-сыночек (= жених) (G.-syneczek) [= kawaler]) распускается н а с е р д ц е д е в у ш к и [28].

Цветущая / красная гвоздика свидетельствует о присутствии в доме девушки на выданье [5, 6, 7, 8, 10, 11, 17, 18, 19, 21, 22, 30, 31], в других же текстах – парня / сыновей / барина / графа, будучи воплощением мужественности [3, 4].

Время. Название jim di tim lep’ ‘чем дольше, тем лучше’ связано с длительным периодом цветения гвоздики (Rogowska 1998: 54).

Эквивалентность. Гвоздики выступают в качестве параллели с о л о в ь е в, к о н е й, у с о в (как символов мужественности) [3, 4].

Гвоздика как символ невинности рассматривается в тесной связи с другими цветами венка девушки: r umiankami, r ozmar ynami, gaziami mir tu, r yczkami [14];

fijoeczkami i r yczkami [25]. Эквивалентными с точки зрения этого же символического значения являются платочки в гвоздиках и т.д. (chustka w gwo dziki z chustkami w lilije, jedwabn chustk, chustkami z gwiazdami, z r uteczk [26]). В свою очередь, названные два ряда эквивалентов являются эквивалентными по отношению друг к другу.

Гвоздики эквивалентны некоторым другим цветам (r uta, turki, szar ace, szalej, polej), побуждающим парней к любви [17].

Расцветшие гвоздики сравниваются с красотой девушек (dziewczyn-obr azikw) [30].

Взаимозаменяемы такие цветы: gwodziczku / g(w) odzi czkach / ry kwiecie / leluji / choinie / icznym kwiecie / werbince / fijoku / bawacie / tym kwicie, – р а с т у щ и е Символика. Гвоздика является символом м у ж е с т в е н н о с т и [3, 4, 23, 27];

к р а с о т ы ю н о ш и [1, 20].

Гвоздика также символизирует ж е н с т в е н н о с т ь - н е в и н н о с т ь [5, 6, 7, 11, 12, 14, 17, 18, 19, 21, 22, 25, 31, chustka w G. 26], которая может быть утрачена: голубь может сломать гвоздику [21];

конь может растоптать гвоздику [22].

Гвоздика выступает символом к р а с о т ы и м о л о д о с т и д е в у ш к и [13, 30]. Она символизирует к р а с о т у п а р н я, не исключающую его агрессивности [9, 28], и в то же время выступает защитницей женщины [10].

Гвоздика – символ л ю б в и [24, 32] (гвоздика не расцветет, если любовь не может осуществиться [34]). Красная гвоздика вместе с желтым тюльпаном является символом в л ю б л е н н ы х [8, 16].

В свадебных песнях подружки собирают гвоздики, выпавшие из венка невесты [14b], и тем самым перенимают ее роль.

Полевые гвоздики (godziki polowe, zwane smk) в венках, которые плетут на св. Яна, символизируют т е р п е л и в о с т ь (Wisa 1894: 823).

В народных текстах гвоздика также появляется как символ Белая и красная гвоздика на похоронах Гжегожа Пшемыка выступали в символической роли как с точки зрения цвета, так и формы: Kto podnosi do gry dwa godziki – biay i czerwony – ktre rozchylaj si w boki tworzc V (‘Кто-то поднимает вверх две гвоздики – белую и красную – они раздвигаются в стороны, образуя V’) (PSL 1994 (1-2): 88).

ДОКУМЕНТАЦИЯ

ФРАЗЕОЛОГИЯ

1 – Czyrwiny jak gwodzik (‘красный как гвоздика’) (Nowa ksiga przysw i wyrae przysowiowych polskich 1969: 30).

ЖАТВЕННЫЕ ПЕСНИ

Л. В. Непоп-Айдачич 2 – Dziedzic (adny) jak karafijo / nolik / [= godzik] (‘барин (красивый) как гвоздика’) A ten nasz pan dziedzic adny jak karafijo. Wstawi go do wody, Bdzie si rozwijo (SE 1962: 155);

вар.: A nasz janie pan, kiej karafijo, Siad na konika, po polu wywijo (Wisa 1900: 72);

Przede dworem stoi palik, Nasz wielmony dyby nolik [godzik]! (Kolberg (39): 70).

3 – Na dziedzicu / w ogrdeku czerwone godziki – a) u pani / pastwa dzieci jak sowiki;

b) u pana wrone koniki (‘во дворе/ в саду красные гвоздики – a) у барыни / у господ дети как соловьи;

b) у барина вороные кони’) a. A na dziedzicu czerwone godziki, Naszej pani dzieci, to kieby sowiki (Kolberg 1964 (28): 108-109);

вар.: A w ogrodeku cyrwone godziki. U naszej pani dzieci jak sowiki (Dworakowski 1964: 181);

Przed naszym paacem kwitn godziki, Naszego pastwa synowie, gdyby sowiki (MAAE 1912: 65).

b. A w ogrodeku cerwone godziki, U nasego pana wrone koniki (Wisa 1901: 14).

4 – Przede dworem / paacem / okienkiem /... rosn / kwitn gwodziki – Janie Pan / Janie Hrabia /... krci wsiki (‘перед двором / дворцом / окошком /… растут / цветут гвоздики – Вельможный Пан / Вельможный Граф /… крутит усики’) Przede dworem, przed paacem Rosn gwodziki, Przechodzi si nasz Janie Pan, krci wsiki (MAAE 1912: 62), вар.: Przed naszym paacem kwitn godziki, Nasz Janie Pan stoi w oknie, krci wsiki (MAAE 1912: 65);

Przede dworem, przed okienkiem, kwitn godziki, Przechodzi si Janie Hrabia, krci wsiki (MAAE 1906: 54);

... gwodziki, Wychodzi przed dwr jegomo, pokrca wsiki (Wisa 1889: 518);

A na naszm na dziedziecu, kwitn godziki, A ju-ci nasz pan wielmony, krci wsiki (Kolberg 1963 (10): 211);

вар., идентифицируемый как песня ухаживания: Da o na tym Turskiem polu Rozkwitaj g(w)odziki, Uwija si ten kochanek, O i wykrca wsiki (ZWAK 1884: 81).

СВАДЕБНЫЕ ПЕСНИ

5 – W ogrdeczku panny trawka nie godziki (‘в садике девушки трава, не гвоздики’) W mojm uogrudecku Trvka nie gwozdyki, Przyjzdzj, Jasijku, Napasies kuniki (Bk 1958: 14), там же вариант, идентифицируемый как песня ухаживания.

6 – Kiedy kawaler mija ogrd / wrt / dwr, zawonia mu karafijo (‘когда юноша проходил возле сада / ворот / двора, он почувствовал запах гвоздик’) A jak ci ja ogrd mija, Zawonia mi karafijo;

Chodziem w okoo, Serce me pakao, Bo nie miao pociesenia. A ja ta jesce raz pjde, i o cru mwi bd: – Mamecko, tatecko, Dajciez mi crecke (Federowski 1888: 61);

Kiedych j tam wrt pomij, Zawoni mi karafio;

Tak mi pieknie woniao, A mi serce bolao (ZWAK 1885: 192), вариант, иден тифицируемый как древняя верхнесилезская песенка: Kiedy ja ten dwr mija, Zawonia mi karafio, W okoo, w okoo. Jeszcze ja tu raz pjd, Ojcu, matce mwi bd I prosi i prosi (Gallus 1892: 63), вар.

см. как песня ухаживания [19], как баллада [31].

7 – W ogrdeczku / przede dworym /... panny (rozkwity /...) czerwone /... godziki / naliki – kawaler / brat /... zaprzga koniki (‘в садике / перед двором /… девушки (расцвели /…) красные /… гвоздики – жених / брат /… запрягает коней’) W tym moim uogrodzie rozkwity godziki. Zaprzgaje, Jasiu, te gniade koniki (Wielkopolskie piewki ludowe 1957: 274);

вар.: W moim ogrdeczku wyrosy godziki... (Adamowski 1994: 131-132);

... wyrosy godziki... (Niebrzegowska 2000: 40;

TN Susice woj. Zamojskie 1975:

134 A nr 16);

... zakciay naliki [=godziki]... (Kolberg 1966 (40): 205;

Steffen 1931 (1): 4);

... zakrzciay godziki... (Kolberg 1964 (27):

189);

... zakwitli godziki... (TN Rachanie 1978: 298/21);

... czerwone godziki... (Kolberg 1964 (28): 226;

Kolberg 1963 (24): 223, 250, 291;

Kolberg 1964 (22): 47;

Kolberg 1963 (26): 131;

Kolberg 1963 (12):

71;

Kolberg 1974 (49): 445-446;

Wisa 1899: 98;

Wisa 1904: 543;

Wisa 1896: 497;

Gawron 1971: 82;

TN Kowale Oleckie, gm. Kowale Oleckie, woj. Suwalskie 1992: 799B;

Pauli 1973: 147;

ZWAK 1878: 49;

LL 1965:

4: 10;

Wasilewski 1889: 170-171;

witek 1893: 145;

Roger 1976: 142;

Wisa 1899: 535);

... polowe gwodziki... (ZWAK 1891: 116);

вариант, идентифицируемый как свадебная песенка:... cerwone gwodziki, Zaprzgaj, zaprzgaj, bracisku, te siwe koniki (Pleszczyski 1892: 65);

вариант, идентифицируемый как семейная песня:... w ogrdku gwozdziki... (Lompa 1970: 160);

вариант, идентифицируемый как песня ухаживания:... czerwone gwodziki... (MAAE 1912: 122);

варианты, идентифицируемые как баллады:... cerwone gwodziki...

(Pie l 1927 (1): 187);

Od buczku do buczku rosn mi gwodziczki – Zaprzgaj Janiczku te bronne koniczki. Jako ich zaprzga, kie mi si gmataj, T moj kochank ludzie odmawiaj (Pie l 1927 (1): 187);

Oj zakwitao ziko – da czerwone godziki, A zakadaj Jasieku – da te wrone koniki (Kolberg 1964 (23): 187);

вар.: Zakwitao ziko, Czerwone godziki (gwodziki), Zaprzgaj fornalu, Te siwe kniki (Kolberg (10): 315);

Naszej modej pannie Ziko rozkwitao: Czerwone gwodziki... (Szlakiem koza lubuskiego 1954: 102);

Oj i ziko zakwitao. Oj i nie ziele to byo, – Oj i czerwone godziki, Oj i zaprzgaj sarwary [kochanek], Oj i te wrone koniki (Kolberg 1963 (11): 59);

Zielony majeron, czerwone gwodziki, Zaprzgaj wonica te moje koniki (MAAE 1912: 134);

вариант, идентифицируемый как песня Л. В. Непоп-Айдачич ухаживания: U nasze maciczki czerwione gwodziczki, Podcinej, syneczku, cisawe koniczki, Hej! Cisawe koniczki (Pie l 1938 (2): 298).

8 – Czerwone / liczne gwodziki/ godziki, te / biae / pikne tulipany – gdzie si obraca / podzia... kochany (‘красные / красивые гвоздички, желтые / белые / красивые тюльпаны – где вращается / куда делся… любимый’) Czerwone gwodziki, te tulipany, Gdzie mi sie obraca mj Jasio kochany? eglarze, eglarze, co gwiazdy liczycie, O mojm kochaniu jeli wy nie wicie? (Kolberg 1967 (46): 16-17 (свадебный краковяк));

вар.: Cerwone godziki, bie tulipany! Oj, gdziee mi sie podzia, Jasieku kochany? Wzini mi cie, wzini eglarze na morze (Wisa 1902:

694);

liczne gwodziki, pikne tulipany, gdzie mi si podzia, mj Jasiu, kochany? Czyli ci wzili glarze na morze, e si me serce utuli nie moe? Astrologowie, co gwiazdy liczycie, Czyli o moim kochanku nie wiecie? (Udziela 1924: 128);

вариант, идентифи цируемый как песня ухаживания [16].

9 – Kawaler adny jak karafijo, ale moe bi przysz on (‘жених красивый, как гвоздика, но может бить будущую жену’) adny Jasio, adny Kieby karafijo, Szabym ja za ciebie, Zeby mnie nie bijo (Ciszewski 1887: 91;

ZWAK 1886: 277);

вар.: adny Jasiu, adny Kieby karafijo, Sabym ja za ciebie, Zeby mnie nie bija (Federowski 1888: 83);

adny, Franu, ladny, kieby karafio;

Posabym za ciebie, zeby mnie nie bijo (Polaczek 1892: 198);

вариант, идентифицируемый как песня ухаживания: adny Jasiu, adny, Tak jak karafijo, Posabym za ciebie, Zeby mnie nie bijo (Albomy to jacy tacy 1976: 28);

вариант, идентифицируемый как краковяк: adny Jasiu, adny, kieby karafio: Posabym za ciebie, zeby mnie nie bij (witek 1893: 262);

вариант, идентифицируемый как простона родная песня: adny Jasiu, adny, eby karafij! Kochaaby ja cie, zeby mnie nie bija. (Wisa 1894: 146).

10 – W ogrdeczku panny ronie / kwitnie karafijo – panna prosi przyszego ma, eby jej nie bi (‘в садике девушки растет / цветет гвоздика – невеста просит будущего мужа, чтобы он ее не бил’) W moim ogrdeczku ronie karafijo, Pamitaj Jasieku, eby mnie nie bijo (Witko 1977: 184), вар.: W moim ogrdeczku Kwitnie karafija. Poszabym za ciebie, eby mnie nie bija (Wisa 1904: 195);

вариант, идентифицируемый как песня ухаживания: W ogrdeczku karafija. Nie bdzie mnie Jasio bija. Karafija nie pomoe, Bo mnie Jasio wybi moe (Kolberg 1961 (1): 432).

11 – Panna moda dzikuje rozmarynowi i godzikowi na grzdzie (‘невеста благодарит розмарин и гвоздику на грядке’) Dzikuj ci rozmarynie I godziku mj na grzdzie, Kt ci sadzi bdzie, Kiedy mnie nie bdzie? (ga 1960: 166).

12 – Czerwone / pachnce /... godziki/ gwodziki w pudeeczku z wiecem a) znajduje kawaler / drubowie /... b) wiezie panna moda – kawaler zaprzga koniki (‘красные / душистые / … гвоздики в коробочке с венком a) находит жених / бояре/… b) везет невеста – жених запрягает коней’) a. Jecha-ci ja jecha krakowskim gociecem, Nalaz-ci ja nalaz pudeecko z wiecem. A w tm pudeecku cerwone godziki, – Zaprzgaj ze Jasiu, cisawe koniki (Kolberg 1963 (18): 116);

вар.:... A w tem pudeeczku Czerwone godziki... (Wisa 1904: 199);

... A w tem pudeeczku Czerwone gwodziki... (Ciszewski 1887: 47);

... W tym pudeecku wioraki godziki... (Kolberg 1968 (44): 402);

Jechali druzbowie cysarskim gocicem, Znaleli pudeko z pozocistym wiecem. A juz w tym pudeku pochnce gwodziki, Zaprzgoj, Jasieku, cisawe koniki (Kolberg 1968 (44): Gr 171);

Jedziemy, jedziemy, Gocicem wybitym Bdzie nam si miechta [byszcze] Pudeeczko z wiecem. A w tem pudeeczku Mosine gwodziki Zaprzgaj Jasiku Cisawe koniki (Ciszewski 1887: 47-48);

вариант, идентифицируемый как песня ухаживания: Jakech jo szo do dom szombierskim gocicem, Znodech jo pudeko z pozoconym wiecem. A w tym pudeeczku wonice gwodziki... (Pie l 1938 (2): 619);

вариант, идентифицируемый как песня ухаживания: Jechali druzbowie do gry gociecem – [...] Znaleli pudoko – znaleli pudoko z malowanym wiecem. – Cz tam w tm pudoku? – cerwone gwodziki: «Zaprzgj Jasieku – cisawe koniki» (witek 1893: 205);

вариант, идентифицируемый как жатвенная песня: Jechoem se jecho Cysorskim gocijcem, Znalazem se znaloz Pudeecko z wiejcem. A w tym pudeecku Cerwone gwodziki, Zaprzgoj Jasieniu Cisawe koniki (MAAE 1900: 173).

b. Bedzie gsir ggo, A gska ggaa, Bedzie moja cru Z paradm jechala. Jedzie na, jedzie Kocielnym gocicym, Przytula da sobie Pudeeczko z wicym. Na tym pudeeczku Krakowskie guodziki, Zaprzgaj zaprzgaj Te kare kniki (Krzyaniak 1974 (1): 93), вар.:

Jedzie na, jedzie Kocielskim gocicym Przytula da sobie Pudeeczko z wicym. Na tym pudeeczku Krakowskie guodziki, Zaprzgaj, zaprzgaj Te kare koniki (Krzyaniak 1974: 1: 93).

13 – Panna moda idzie do taneczka jako naliczek [=godzik], a mody stoi jak policzek [=polny grzyb] (‘невеста идет на танец как гвоздичка, а жених стоит как полевой гриб’) Ona [najmilejsza] idzie do taneczka jako lelija, A on stoi za dwerzami jako bestyja. Ona idzie do taneczka jako ry kwiat, A on stoi za dwerzami – nie dzie mu wiat. Ona idzie do taneczka jako naliczek [godzik], A on stoi za dwerzami jako policzek [polny grzyb].

Ona idzie do taneczka jako szaraniec [kwiat], A on stoi za dwerzami jak odrapaniec. Ona idzie do taneczka jako przypoudnik (kwiat), a on Л. В. Непоп-Айдачич stoi za dwerzami jako obudnik (lub:) jako odludnik (Kolberg 1966 (40):

234-235);

вар.: (Там же: 532-533).

14 – Z wianka panny modej wypadaj a) tyry rumienecki / tyry rozmaryny, pionty karafijo / dwie gazek mirtu i ten karafijo, b) godziczki, c) cztery rzyczki, pity karafio (‘из венка невесты выпадают a) четыре ромашки / четыре розмарина, пятая гвоздика / две веточки мирта и эта гвоздика, b) гвоздички, c) четыре розочки, пятая гвоздика’) a. Juz to po sprawie po sprawie, Utopia swj wianecek W du towskim stawie. Oj i sigaj-ze go, sigaj Da i praw rck do dna, A jeli go dostanies, da to go jesce godna. Oj i dostaa, dostaa, da ale juz nie cay;

Oj i tyry rumienecki da niego wyleciay. Oj tyry rumienecki da pity karafija, Da co mi sie na gowie da jak rza roz wija (Kolberg 1964 (23): 167-168);

вар.:... O i tyry rozmaryny, o i s niego wyleciay, O i pionty karafijo... (Wisa 1899: 536);

... Dwie gazek mirtu i ten karafijo. Co si w jej wianeczku najpikniej rozwija (TN Bychawka, gm. Bychawa 1977: 211 A/120);

похоже: (Kolberg (18): 98).

b. Schylaj sie Kasiu we drzwicki, Lec z wianecka godzicki. Dy ja si ta schylaa, schylaa Druchenka mi je zbieraa (Kolberg 1963 (18):

99);

A schyl – ze sie moda panno we drzwicki, Pozbierajze z twego wianka godzicki. A mam – ci ja druchenecek tak wiele, Pozbieraj z mego wianka to ziele (Kolberg 1964 (23): 171).

c. Obejrzyj si Maniu na Bibickie skay, Jak tam twj wianeczek wioz ju nie cay. Oj wioz, oj wioz, ale ju nie cay, Bo cztery rozyczki z niego wyleciay. Oj cztery rzyczki, pity karafio, Ju ci si wianeczek nie bdzie rozwijo (Albomy to jacy tacy 1976: 422).

ЛЮБОВНЫЕ ПЕСНИ, ПЕСНИ УХАЖИВАНИЯ

15 – Na ce rosn kwiaty / maki, chabry, gwodziki pachnce (‘на лугу растут цветы / маки, васильки, душистые гвоздики’) Rosnom sobie na ce, na ce Kwiaty, chabry i gwodziki pachnce, Kwiaty, chabry i gwodziki pachnce (TN Zalesie 1994: 910 B/1);

вариант, идентифицируемый как семейная песня для детей: Rosno sobie kwiatki na ce, na ce, Maki, chabry, godziki pachnce (TN Szyszki gm. Stoczek ukowski 1978: 303A/30).

16 – Czerwone / pikne / liczne / pikniejsze / gwodziki, biae / ty / liczne / pikne tulipan(y) – gdzie si podzia/ obraca... kochany (‘красные / красивые/… гвоздики, белые / желтые / красивые тюльпаны – куда делся/ где вращается… любимый’) Czerwone gwodziki, Biae tulipany, – Gdziee mi si podzia Jasiku kochany? (Roger 1976: 85);

вар.: (MAAE 1908: 192;

Krzy aniak 1974 (1): 208;

Pie l 1938 (2): 505);

вариант, иден тифицируемый как баллада (Pie l 1927 (1): 354);

вариант, идентифицируемый как краковяк (Wisa 1902: 694);

Cerwony gwodziku, zty tulipanie... (witek 1893: 221);

Pikne gwodziki, liczne tulipany, gziee, ach, gdziee, Jasiu mj kochany? (TN Zemborzyce, gm. Konopnica 1978: 261 B/30;

SE 1980: 143;

Kolberg 1963 (12): 123);

liczne godziki, Pikne tulipany... (Kolberg 1962 (3):

307;

Kolberg 1978 (57): 143;

Kolberg 1962 (6): 145;

Kolberg 1968 (44):

402;

Kolberg 1962 (6): 145-146;

Kamieski 1936: 117, 279;

Konopka 1974: 117);

Pikniejse godziki nili tulipany, A gdzie z ty pojedzies, janecku kochany? (Kolberg 1966 (40): 365);

Gwodziki, gwodziki, Pikne tulipany... (Pie l 1938 (2): 505);

Gwodziki, gwodziki, iczne tulipany... (Pie l 1938 (2): 504);

вар.: Czerwone gwodziki, pikne tulipany – Kaje mi si podzia, Jasienku kochany? (Pie l 1927 (1):

353), вар. см. как свадебная песня [8].

17 – Dziewczyna (nasiaa) ogrd / kilka ogrodw ruty / turkw / szaracw / szaleju / poleju i ogrd nalikw / gwodzikw jako zacht dla kawalerw (‘девушка (насеяла) сад / несколько садов руты / … цикуты / … и сад гвоздик для привлечения женихов’) Oj cztry ogrdeczki Da i samj ruteczki, Da a pity nalikw [=gwodzikw] Dla paskich fornalikw (ZWAK 1882: 120);

вар.: Oj, nie mj ogrdeczek, da, bo m go nie grodzia, Oj, ino ziko moje, da, bo m go nasadzia. Oj, cztry ogrdeczki, da, i samj ruteczki Da, a pity nalikw [=godzikw] Dla paskich fornalikw. A szsty i turkw [bkitny kwiat], Da, dla tych wiejskich szurkw (schurken) [hultaje], A sidmy szaracw [szary kwiat] Dla paskich oberwacw, A smy i szaleju dla ciebie, psie zodzieju (Kolberg 1969 (41): 51);

Nasiaa ruteczki cztery ogrdeczki, A pity poleju przed ciebie, zodzieju. A szsty szaracu dla ciebie, urwacu, A sidmy nalikw dla tych pacholikw (Kolberg 1966 (40): 220-221).

18 – W ogrdku panny zakwity godziki (‘в садике невесты расцвели гвоздики’) W moim ogrdecku zakwity godziki: Przyjed Jasiu, przyjed, napasies koniki. W moim ogrdecku trwka, nie pszenicka: Przyjed Jasiu, przyjed, napasies konicka (witek 1893: 267).

19 – Kiedy kawaler mija dwr / wrota / karczm, zawonia mu karafijo (‘когда парень проходил возле двора / ворот / корчмы, он почувствовал запах гвоздики’) A gdy ja tam ten dwr mija, Zawonia mi karafia. Wokoo, wokoo, me serce pakao, Ie nie ma pocieszenia (Lompa 1970: 245);

вар.:

Kiedych ja te wrota mija Zawonia mi karafijo. Szedech tam wokoo, Serce mnie bolao, Ize mus masierowa (Lompa 1970: 269);

A gdy ja te wrota mijo, Zawnio mi karafijo, A tak mi to wniao, A mie serce bolao, Jakby mi go uz przebijo (Pie l 1938 (2): 190);

Kiedym ja ten dwr mija, Zawonia mi karafijo Wokoo, wokoo. Jeszcze ja tu raz Л. В. Непоп-Айдачич pjd, Ojcu, matce mwi bd I prosi i prosi: Taciczku i matuchno, Dajcie mi wasz ceruchn Nadobn, nadobn (Pie l 1938 (2): 191);

Gdy jo przez ty wrota mijo, Zawoni mi karafio, Jak mi tam wniao, Serce mie bolao, Ae sie mi paka chciao (Pie l 1938 (2): 191);

Jak ci ja se karczm mija, Zapachnia mi karafijo, Zapachnia w okoo, Serce moje pakao, Ze nie widzi pocieszenia (Ciszewski 1887: 105);

Jak ci ja se karczm mija, Zapachnia mi karafijo, Zapachnia w okoo, Serce moje pakao, e nie widzi pocieszenia (ZWAK 1886: 291);

вар.

см. как свадебная песня [6], как баллада [31].

20 – Chopiec czerwony jak g(w)odziczek / czierwiny gwodzicziek (‘парень красный, как гвоздичка’) Orze nimi syneczek, Czerwony jak godziczek (Pie l 1938 (2): 223;

Pieni ludowe lska Opolskiego 1963: 93);

вариант, иденти фицируемый как баллада: Ora nimi Janiczek, Tyn czierwiny gwodzicziek (Pie l 1927 (1): 197).

21 – Dziewczyna prosi, aby gob nie lata w ogrodzie, eby nie zama godzika (‘девушка просит голубя не летать в саду, чтобы он не сломал гвоздику’) Hola! Hola! Siwy goombecku, Nie lotaj mi w mojem ogrdecku, Boby zomo godzicek, obiby mnie taticek (Pie l 1938 (2): 727);

вариант, идентифицируемый как баллада: Siocha, siocha, siwy gobeczku, Nie siadaj mi w moim ogrdeczku, Bo mi zama gwodziczek, Obij mnie taticzek (Pie l 1927 (1): 528).

22 – Kawaler prosi dziewcyn, by pucia konika do sadu, – dziewczyna obawia si, e konik zdepcze jej ziele i naliki czerwoniusiekie (‘юноша просит девушку пустить коня в сад – девушка опасается, что конь затопчет ей травку и красненькие гвоздики’) Kiedy ja bya u swej mateczki, Kciay [kwity] mnie liczka jak dwa kwiateczki. Oj, kciay, kciay, teraz zbladniay, Za swego kochanka tak bardzo struchlay. Moja najmilsza, bd e mi rada, Pu mi konika do twego sada. Oj, wpuszcz, wpuszcz, ale niewiele, Bo mi podepc w sadeczku ziele. Oj, ziele, ziele, zieleniusiekie;

Te dwa naliki czer woniusiekie (Kolberg 1966 (40): 207-208).

23 – Kawaler ubiegajcy si o mio dziewczyny, nosi jej czerwone jabuszka i biae / pnsowe / zociste godziki (‘юноша, доби вающийся любви девушки, носит ей красные яблочки и белые/ пунцовые/ золотистые гвоздики’) Jak mu nie otworzy, kiej tak adnie prosi, Czerwone jabuszka pod okienko znosi. Czerwone jabuszka i biae godziki, Zaprzgaj ty Janku te kare koniki (TN Kazimierz Dolny 1995: 984 B);

вар.:... Czerwne jabluszka, pnsowe guodziki... (Krzyaniak 1974: 1: 234);

вариант, идентифицируемый как песня для юношей:... Czerwone jabuszka, zociste gozdyki... (Kotula 1976: 434).



Pages:     | 1 |   ...   | 9 | 10 || 12 | 13 |   ...   | 15 |
 




Похожие материалы:

«ся й ит кра орд ий гк им айс Э тт Ал УДК 379.85 Э–903 ББК 75.81 Э–903 Этим гордится Алтайский край: по материалам творческого кон курса/Сост. А.Н. Романов; под общ. ред. М.П. Щетинина.– Барнаул, 2008.–200 с. © Главное управление экономики и инвестиций Алтайского края, 2008 Алтайский край располагает бесценным природным, культурным и ис торическим наследием. Здесь проживают люди разных национальностей, ве рований и культур, обладающие уникальной самобытностью. Природа Алтая подарила нам ...»

«ЭКОЛОГИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ АРКТИКИ И СЕВЕРНЫХ ТЕРРИТОРИЙ Выпуск 17 ВЫПУСК17 СЕВЕРНЫЙ (АРКТИЧЕСКИЙ ) ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМ. М.В.ЛОМОНОСОВА ЭКОЛОГИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ АРКТИКИ И СЕВЕРНЫХ ТЕРРИТОРИЙ Межвузовский сборник научных трудов Выпуск 17 Архангельск 2014 УДК 581.5+630*18 ББК 43+28.58 Редакционная коллегия: Бызова Н.М.- канд.геогр.наук, профессор Евдокимов В.Н.- канд. биол.наук, доцент Феклистов П.А. – доктор с.-х. наук, профессор Шаврина Е.В.- канд.биол.наук, доцент Ответственный редактор ...»

«УДК 504(571.16) ББК 28.081 Э40 Авторы: Адам Александр Мартынович (д.т.н., профессор, начальник Департамента природных ресурсов и охраны окружающей среды Томской области), Адамян Альберт Тигранович (начальник Департамента здравоохранения Томской области), Амельченко Валентина Павловна (к.б.н., зав. лаб. СибБс), Антошкина Ольга Александровна (сотрудник ОГУ Облкомприрода), Барейша Вера Михайловна (директор Центра экологического аудита), Батурин Евгений Александрович (зам. директора ОГУ ...»

«ЭКОЛОГИЧЕСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ НА СОВРЕМЕННОМ ЭТАПЕ ДЛЯ УСТОЙЧИВОГО РАЗВИТИЯ МАТЕРИАЛЫ МЕЖРЕГИОНАЛЬНОЙ НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКОЙ КОНФЕРЕНЦИИ С МЕЖДУНАРОДНЫМ УЧАСТИЕМ Благовещенск Издательство БГПУ 2013 Министерство образования и науки Российской Федерации ФГБОУ ВПО Благовещенский государственный педагогический университет ФГАОУ ВПО Дальневосточный федеральный университет Администрация Амурской области ЭКОЛОГИЧЕСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ НА СОВРЕМЕННОМ ЭТАПЕ ДЛЯ УСТОЙЧИВОГО РАЗВИТИЯ МАТЕРИАЛЫ МЕЖРЕГИОНАЛЬНОЙ ...»

«УЧРЕЖДЕНИЕ РОССИЙСКОЙ АКАДЕМИИ НАУК БОТАНИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ им. В. Л. КОМАРОВА РАН РУССКОЕ БОТАНИЧЕСКОЕ ОБЩЕСТВО Отечественная геоботаника: основные вехи и перспективы Материалы Всероссийской научной конференции с международным участием (Санкт-Петербург, 20–24 сентября 2011 г.) Том 2 Структура и динамика растительных сообществ Экология растительных сообществ Санкт-Петербург 2011 УДК 581.52:005.745 ОТЕЧЕСТВЕННАЯ ГЕОБОТАНИКА: ОСНОВНЫЕ ВЕХИ И ПЕРСПЕКТИВЫ: Материалы Всероссийской конференции ...»

«НАУЧНЫЕ ОСНОВЫ ЭКОЛОГИИ, МЕЛИОРАЦИИ И ЭСТЕТИКИ ЛАНДШАФТОВ Глава 3 НАУЧНЫЕ И ПРИКЛАДНЫЕ АСПЕКТЫ МЕЛИОРАЦИИ ПОЧВ И ЛАНДШАФТОВ УДК 502.5.06 НАУЧНЫЕ И ПРАКТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РЕКУЛЬТИВАЦИИ НАРУШЕННЫХ ТЕРРИТОРИЙ Андроханов В.А. Институт почвоведения и агрохимии СО РАН, Новосибирск, Россия, androhan@rambler.ru Введение Бурное развитие промышленного производства начала 20 века привело к резкому усилению воздействия человеческой цивилизации на естественные экосистемы. Если до этого времени на начальных ...»

«Эколого-краеведческое общественное объединение Неруш Учреждение образования Барановичский государственный университет Барановичская горрайинспекция природных ресурсов и охраны окружающей среды Отдел по физической культуре, спорту и туризму Барановичского городского исполнительного комитета Отдел по физической культуре, спорту и туризму Барановичского районного исполнительного комитета ЭКО- И АГРОТУРИЗМ: ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ НА ЛОКАЛЬНЫХ ТЕРРИТОРИЯХ Материалы Международной научно-практической ...»

«МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ САРАТОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ АГРАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ Н.И. ВАВИЛОВА Экологические аспекты развития АПК Материалы Международной научно-практической конференции, посвященной 75-летию со дня рождения профессора В.Ф. Кормилицына САРАТОВ 2011 УДК 631.95 ББК 40.1 Экологические аспекты развития АПК: Материалы Международной научно практической конференции, ...»

«Приложение 3. МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ФОНД ПОДГОТОВКИ КАДРОВ НИЖЕГОРОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ АРХИТЕКТУРНО-СТРОИТЕЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Ф.П. Румянцев, Д.В. Хавин, В.В. Бобылев, В.В. Ноздрин ОЦЕНКА ЗЕМЛИ Учебное пособие Нижний Новгород 2003 УДК 69.003.121:519.6 ББК 65.9 (2) 32 - 5 К Ф.П. Румянцев, Д.В. Хавин, В.В. Бобылев, В.В. Ноздрин Оценка земли: Учебное пособие. Нижний Новгород, 2003. – с. В учебном пособии изложены теоретические основы массовой и индивидуальной ...»

«ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования Рязанский Государственный Университет им. С.А. Есенина Утверждено на заседании кафедры экологии и природопользования Протокол № от …………….г. Зав. каф. д-р с.-х. наук, проф. Е.С. Иванов Антэкология Программа для специальности Экология - 013100 Естественно-географический факультет, Курс 4, семестр 1. Всего часов (включая самостоятельную работу): 52 Составлена: ...»

«Академия наук Абхазии Абхазский институт гуманитарных исследований им. Д. И. Гулиа Георгий Алексеевич Дзидзария Труды III Из неопубликованного наследия Сухум – 2006 1 СЛОВО О Г. А. ДЗИДЗАРИЯ ББК 63.3 (5 Абх.) Георгию Алексеевичу Дзидзария – выдающемуся абхазскому Д 43 советскому историку-кавказоведу в ряду крупнейших деятелей науки страны по праву принадлежит одно из первых мест. Он внес огромный вклад в развитие отечественной истории. Г. А. Дзидзария Утверждено к печати Ученым советом ...»

«д д о л ш ш в д л Ж Ш Е Ш Ш М а - м - а - о ш - а - 4 : УДК 631.371 :621.436 ОТ И З Д А Т Е Л Ь С Т В А В книге подробно освещено устройство тракторных дизе­ лей новых марок А-01, А-01М и А-41. Их ставят на тракторы Т-4, Т-4А, ДТ-75М, автогрейдеры, катки, экскаваторы, элек­ тростанции, буровые и насосные установки. Большое место от­ ведено разборке, сборке и регулировке узлов и механизмов, приведены особенности эксплуатации и обслуживания двига­ телей. Широко показан опыт эксплуатации дизелей в ...»

«НАЦИОНАЛЬНАЯ АКАДЕМИЯ НАУК УКРАИНЫ ИНСТИТУТ БОТАНИКИ им. Н.Г. ХОЛОДНОГО Биологические свойства лекарственных макромицетов в культуре Сборник научных трудов в двух томах Том 1 Киев Альтерпрес 2011 УДК 57.082.2 : 582.282/.284.3 : 615.322 ББК Е591.4-737+Е591.43/.45 я4 Б63 АВТОРЫ: Бухало А.С., Бабицкая В.Г., Бисько Н.А., Вассер С.П., Дудка И.А., Митропольская Н.Ю., Михайлова О.Б., Негрейко А.М., Поединок Н.Л., Соломко Э.Ф. РЕЦЕНЗЕНТЫ: д-р биол. наук Жданова Н.Н., д-р биол. наук Горовой Л.Ф. Б63 ...»

«Домоводство. 1959 г.; Изд-во: М.: Сельхозгиз; Издание 2—е, перераб. и доп. 64 Д 666 Домоводство : справ. изд. /сост.—ред. А. А. Демезер, М. Л. Дзюба. —М. : Сельхозгиз, 1959. —776 с. : ил., 7 л. ил. ; 23 см. —200000 экз. —(в пер.) : 1.51 р. УДК 64 Государственное издательство сельскохозяйственной литературы Москва 1959 ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Книга Домоводство включает в себя весь круг вопросов, связанных с повседневной жизнью и бытом колхозной семьи. Однако книга может быть широко использована и в ...»

«МИНСК ХАРВЕСТ Digitized by Nikitin 2010 УДК 641.87 ББК 36.991 Д 65 Д 65 Домашние пиво и квас / авт.-сост. Любовь Смирнова.- Минск: Харвест, 2007.-288 с. ISBN 978-985-16-1870-1. Книга явится истинным подарком для читателя. Она не только кратко знакомит с историей любимых народных напитков — пива и кваса, но и содержит множество рецептов их приготовления в домашних условиях. И несмотря на изобилие пивного ассортимента на прилавках магазинов, чего нельзя сказать в отношении кваса, сварить пиво и ...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ ФГБОУ ВПО БАШКИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМ. М.АКМУЛЛЫ СОВРЕМЕННЫЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ЭКОЛОГИИ РАСТЕНИЙ Уфа 2013 МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ ФГБОУ ВПО БАШКИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМ. М.АКМУЛЛЫ СОВРЕМЕННЫЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ЭКОЛОГИИ РАСТЕНИЙ Материалы Международного дистанционного конференции-конкурса научных работ студентов, магистрантов и аспирантов им. Лилии Хайбуллиной Уфа 2013 1 УДК 581.5 ББК 28.58 С ...»

«ИННОВАЦИОННАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ В АГРАРНОМ СЕКТОРЕ ЭКОНОМИКИ РОССИИ Под редакцией И.Г. Ушачева, Е.С. Оглоблина, И.С. Санду, А.И. Трубилина Москва “КолосС” 2007 1 УДК 338.001 ББК 65.32-1 И 66 Инновационная деятельность в аграрном секторе экономики России / Под ред. И.Г. Ушачева, И.Т. Трубилина, Е.С. Оглоблина, И.С. Санду. - М.: КолосС, 2007. - 636 с. ISBN 978-5-9532-0586-3 В книге рассматриваются теоретические основы инновационной деятельности в АПК, ее организационно-экономическая сущность, пред ...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФГБОУ ВПО УДМУРТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ БИОЛОГО-ХИМИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ КАФЕДРА ЭКОЛОГИИ ЖИВОТНЫХ С.В. Дедюхин Долгоносикообразные жесткокрылые (Coleoptera, Curculionoidea) Вятско-Камского междуречья: фауна, распространение, экология Монография Ижевск 2012 УДК 595.768.23. ББК 28.691.892.41 Д 266 Рекомендовано к изданию Редакционно-издательским советом УдГУ Рецензенты: д-р биол. наук, ведущий научный сотрудник института аридных зон ЮНЦ ...»

«HSiMDTEKfl Ч. ДЯНМ ПОВСЕДНЕЙМЯ ЖИЗНЬ s старой японнн \ li . истогическяя библиотека Ч. ДАНН жизнь е h ЯПОНИИ Издательский До.и Москва 1997 Повседневная жизнь в старой Японии Почти два с половиной столетия Япония была зак- рыта от внешнего мира. Под властью сегунов Току- гава общество было разделено на четыре сословия: самураи (хорошо известные читателю по изданному в России роману Д. Клавела Сёгун), крестьяне, ремесленники, купцы и торговцы. В этой книге вы найдете подробное увлекательное ...»






 
© 2013 www.seluk.ru - «Бесплатная электронная библиотека»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.